屠孟超照片

屠孟超

屠孟超个人资料:屠孟超,是一位颇有知名度的翻译家,曾翻译博尔赫斯、富恩特斯和塞万提斯的《堂吉诃德》等。……
资料更新时间:2020-04-15 07:07:12

文化人物 浙江人 翻译家

一、个人资料简介

屠孟超,是一位颇有知名度的翻译家,曾翻译博尔赫斯、富恩特斯和塞万提斯的《堂吉诃德》等。

二、屠孟超 - 简介

屠孟超,男,1935年5月生于浙江省嵊州市。1961年9月南京大学中文系毕业后,去北京外国语学院西班牙语系进修西班牙语。1964年9月分配到南京大学外文系任西班牙语教师。1980年9月赴墨西哥进修西班牙国家文学两年。1992年去巴西圣保罗大学讲授汉语和中国文化一年。1994年晋升为教授。在从事西班牙语言文学教学的同时,译者也进行了西班牙、拉丁美洲文学的研究、翻译介绍工作。

屠孟超是中国南京大学外语学院退休的西班牙语教授,曾留学墨西哥。他将墨西哥作家胡安·鲁尔福(Juan Rulfo)所有的小说和阿根廷文学名著《蜘蛛女之吻》(El beso de la mujer ara?a,Manuel Puig著)第1个译介到中国。他将胡安·鲁尔福全部的小说作品译成中文,与赵振江翻译的电影剧本合成《胡安·鲁尔福全集》。他翻译的《蜘蛛女之吻》于1990年由中国工人出版社出版,2004年《蜘蛛女之吻》由南京译林出版社出新版,据称是他重新翻译的版本。屠孟超也翻译了1个《堂吉诃德》(Don Quixote de la Mancha)的全译本,由南京译林出版社于1995年出版。

三、屠孟超 - 著作

发表了十余篇论文,翻译出版了、《熙德之歌》、 《塞莱斯蒂娜》、 《卢卡诺尔伯爵》、《人生如梦》、《庭长夫人》、《贝比塔 希梅内斯》、《芦苇和泥淖》、《佩德罗 巴拉莫》等西班牙、拉美文学名著二十余部,计五百多万字。

四、屠孟超 - 小说译文开篇欣赏

译林版的《佩德罗·帕拉莫》中,开篇部分译文如下:“我来科马拉的原因是因为有人对我说,我父亲住在这儿,他好像名叫佩德罗·巴拉莫。这是家母告诉我的。我向她保证,一旦她仙逝,我立即来看望他。我紧紧握着她老人家的双手,表示我一定要实现自己的诺言。此时她已气息奄奄,我打算满足她的全部要求。”

名人资料投稿/投诉邮箱:wzipzx@163.com,

Copyright © 2016-2024 名人网 All rights reserved.

网站备案/许可证号:鲁ICP备17000595号-44