郭麟阁照片

郭麟阁

郭麟阁个人资料:郭麟阁(1904--1984),我国当代著名的法国语言文学专家、教授、教育家、翻译家。河南西平人。1928年毕业于中法大学服尔德(现译伏尔泰)学院。1935年获法国里昂大学文学博士学位。……
资料更新时间:2020-02-16 02:04:12

一、个人简介

郭麟阁(1904--1984),我国当代著名的法国语言文学专家、教授、教育家、翻译家。河南西平人。1928年毕业于中法大学服尔德(现译伏尔泰)学院。1935年获法国里昂大学文学博士学位。

二、基本资料

中文名:郭麟阁

国籍:中国

出生日期:1904

逝世日期:1984

三、人物简介

郭麟阁曾任辅仁大学讲师、北平师范学院教授、中法大学教授、法国文学系和文史系主任、代理文学院院长。建国后,历任北京大学教授、法语教研室主任、民革中央委员、第六届全国政协委员、教育部教材编审委员会委员、全国法语教学研究会顾问、《法国研究杂志》顾问、北京市教授职称评审委员会委员。

著有《红楼梦研究》(法语)、《法国文艺论集》(法语)、《法国文学简史》(法语)、《法语文体学教程》,主编《大学法语》教材、《汉法词典》、《汉法成语词典》、《法国历史语法》等,译有(法)马尔赛勒·巴尼奥勒《窦巴兹》、(法)普罗斯佩·梅里美《雅克团》等。

郭先生从事教育工作达半世纪之久,知识渊博,治学严谨。他一贯热心执教,积极从事学术研究,勤勤恳恳,孜孜不倦,成绩斐然。其学生遍及国内外,可谓"桃李满天下"。

四、孜孜以学

1904年12月15日,郭麟阁出生在河南省西平县农村一个书香门第,祖父和父亲都是秀才。他幼年时代聪敏好学,受私塾教育,读《百家姓》、《神童诗》、《四书》、《五经》,作八股文。辛亥革命后,少年郭麟阁以优异的成绩考入河南省舞阳蚕桑学校,以后又不顾有封建保守思想的父亲之反对,毅然放弃继承家产,仅带着十分简单的行李,徒步远走他乡求学,于1919年考入开封欧美预备学校法文班,时年15岁。这个学校的课程除中文和历史外,全部使用外国教材,用外语讲课,4年毕业。当时在该校就读的学生中,后来有不少人成为社会的精英,如董其武、侯镜如等。15岁的郭麟阁在选择人生道路上,敢于独立自主,追求光明和进步,表现出坚强的意志力。

当时,伟大的五四爱国运动正在蓬勃发展,全国各地学生罢课,工人罢工,并举行游行示威,声援北京的学生运动,抗议帝国主义侵略和政府当局的卖国罪行。在日益高涨的爱国热潮推动下,郭麟阁也和学生们一起参加游行和抵制日货运动,在这场反帝反封建的爱国运动中,经受了一次深刻的爱国教育。在新思潮的影响下,郭麟阁更加坚定了为振兴祖国而出国留学的志向。1923年,开封欧美预备学校改建成河南大学,原校法语班学生被送到上海震旦大学继续学习。一年以后,郭麟阁考入北平西山大学(中法大学的前身)服尔德学院,来到了文化古都北京。

五、法国陶冶

在中法大学服尔德学院,郭麟阁打下了研究法兰西语言文学的深厚功底。与此同时,他还广泛涉猎文史哲学科的相关知识,更没有放弃从小以来对中国文学、历史的浓厚兴趣。也经常到北大文学院听著名教授讲课,如听鲁迅先生主讲《中国小说史略》、沈尹默的《诗经》、胡适的《中国哲学史》等等。

1928年,郭麟阁在中法大学法国文学系毕业,考试成绩列全校第一名,由校方出资派送法国里昂大学留学深造。至此,他终于实现了自己的夙愿。这一年秋天,他离开祖国,乘货轮飘洋过海,来到向往已久的欧洲大陆。

从1928年至1935年这7年的时间里,郭麟阁辗转奔波于法国里昂、马赛、巴黎等地,过着艰苦的官费留学生活。学校提供的经费少得可怜,难以维持最低的生活标准,他节衣缩食,经常忍饥挨饿。但他始终依靠坚定的信念,以顽强的毅力刻苦用功读书,取得了优异的成绩。

在里昂大学文科,郭麟阁接受著名的法国比较文学大师卡哀·古昂教授的指导,学习"比较文学",同时选修"美学"、"法国历史"等课程。在这里,他大量阅读了法国各时期著名作家,如法郎士、司汤达、梅里美、莫泊桑、巴尔扎克、雨果、左拉的原著,以及著名文学理论家、批评家泰纳、圣佩夫等人的文艺评论。

他还跟随法国著名小说家维卡尔先生学习写作,整整学习了3年,使自已的应用法文写作能力有了明显的提高,博得老师的赞许。在维卡尔的指导下,郭麟阁开始翻译唐诗、宋词,并在报刊上发表。1932年,他大胆翻译了中国文学巨著《红楼梦》的前50回。当它们陆续在报刊上登载后,立即在法国文坛甚至整个欧洲都引起了轰动,因为这是第一次用法文将这部伟大的作品介绍给西方读者。欧洲人惊叹不已,他们称曹雪芹是"中国的巴尔扎克",中国古典文学引起了法国人广泛、浓厚的兴趣。

经维卡尔先生的介绍,郭麟阁参加了当时不少法国文人社团,其中"里昂作家协会"比较著名。他在这里结识了许多活跃在文坛上的作家和诗人,从他们那接受了许多文学理论知识和创作技巧。

继翻译《红楼梦》后,经过充分准备,在卡哀教授的指导下,郭麟阁以充沛的精力和饱满的热情投入博士论文的写作:用法文撰写《红楼梦研究》。在这篇论文里,他利用国内胡适等人研究考证的成果,大胆借鉴西方美学思想和理论,特别是采用了法国圣佩夫、泰纳、朗松等人确立的艺术哲学理论和历史科学的文艺批评方法,对《红楼梦》产生的时代背景、封建社会的特征以及《红楼梦》的文学特色、艺术成就了充分的伦述和分析。尤其是他在文中强调了《红楼梦》从一个家庭崩溃过程反映出封建制度的腐朽和没落,从而使这部作品具有极为深刻的社会政治意义。这在当时是十分罕见的评论,卡哀先生给予了高度评价。

论文答辨在1935年6月10日正式通过,郭麟阁荣获法兰西文学博士学位,这是他一生中难忘的日子。参加答辩会的多达200余人,其中有许多作家和学者纷纷向郭麟阁表示热烈祝贺。里昂著名的包斯克兄弟出版了这篇论文,它轰动了整个法国文学界和学术界。

六、特殊情谊

在西山大学,郭麟阁有幸结识了陈毅同志,两人建立了深厚的友谊。当时陈毅因在法国参加革命活动,被法国政府强行押送回国,比郭麟阁早一年进入西山大学。两人同在该校学法国语言文学,住在一起,地点在碧云寺山坡的学校宿舍,号称"云木山庄"。郭麟阁永远也忘不了陈毅同志对他在思想和学术上的帮助和启迪,以至数十年以后回忆起当年的情景,仍觉赫然在目,恍如昨天。陈毅虽高郭麟阁一届,但有许多公共课程在一起上。有一次,胡适应邀到校讲演,题目是《谈谈读书和翻译》,谈到翻译方面,他特别强调要尊重原著,多查字典,做到准确无误。最后他还念了一首顺口溜:"多攒几块钱,少买几亩地,千万买部好字典。你携它到天边,若能常常请教它,管保少丢几次脸。"胡适走后,陈毅对郭麟阁等同学说:"胡博士劝我们买字典,尊重原著,可他自己却没有做到。我们都读过他译的小说《两渔夫》,连题目都随心所欲地瞎翻乱译,竟把'朋友'翻成'渔夫',还谈什么忠实原著!"对陈毅这一针见血的灼识,大家无不称道。他们经常在一起谈论法国文学,陈毅特别喜欢雨果和缪塞的浪漫主义作品,经常给郭麟阁讲解分析《悲惨世界》的思想内容和艺术特色,其见解独到精辟,令郭鳞阁受益匪浅。那时,陈毅在李大钊同志领导下从事很多革命活动,经常很晚才回来,郭鳞阁总是在炉台上烤些馒头或窝窝头,并准备些辣椒,等他回来一边吃一边讲些外面的新鲜事,在陈毅熏陶下,郭麟阁逐渐有了一些革命意识和进步思想。

1925年3月12日,孙中山先生在北京逝世,举国哀悼。一个月后,中山先生灵柩由中山公园移往西山碧云寺。当时任中法大学学生会主席的陈毅,召集同学组成执绋队,郭麟阁也加入其中。在陈毅的带领下,执绋队在北辛庄迎接中山灵柩,并一路护送到香山碧云寺。1925年暑假后,学校在市内东皇城根建成新校舍。郭麟阁同陈毅一起进入中法大学服尔德学院(文学院)。这时期郭麟阁认真研究泰纳、圣佩夫、厨川白村、小泉八云的文艺理论,孜孜不倦,废寝忘食,一心想考第一,争取官费留学深造。这时期,他还在刘半农先生介绍下,开始给一些报刊、杂志撰写介绍法国小说、诗歌、戏剧的文章。陈毅笑称他"两耳不闻窗外事,一心只读法国书",是个"十足的书呆子",劝他也关心一下时事。在陈毅的帮助和引导下,郭麟阁也积极地参加了当时的一些进步学生运动。

1926年,日本炮击大沽口事件,激起了全国人民的极大愤怒,终于引发了震惊中外的"三·一八"惨案。3月18日这天,北京各界5000多人在李大钊等共产党人的领导下在天安门前举行抗议集会,会后游行示威。游行队伍到达段祺瑞执政府门前时,段祺瑞竟令军警开枪射击,当场打死50余人,重伤200余人。这一天,郭麟阁也参加了示威游行。当他看到身旁不少同学中弹倒地,心里也异常紧张。领队的陈毅沉着冷静,奋不顾身,正在指挥队伍疏散,当他一眼看见惊慌失措的郭麟阁时,立即冲过去将他拉出来,送他钻进小胡同,随后又返身冲进铁狮子胡同,冒死救出不少同学。亲眼目睹了陈毅临危不惧、舍身忘死的英雄行为,郭麟阁的身心受到极大震动,对陈毅光明垒落、肝胆照人的伟大胸怀更是终身难忘。(云木山庄)

七、真才实学

《法国文学简史》(卷一、卷二)是我国法语界耆宿郭麟阁先生的遗著,也是第一部中国人用法语撰写的法国文学史。郭老在书中论述了中世纪至十九世纪法国主要的文学流派、相应的社会背景以及灿如繁星的作家群体。作为法语文字工作者,我有幸拜读了郭老的书,深觉获益匪浅。郭老的长子郭瑜先生曾向我讲述了郭老的生平和一些不寻常的经历。郭老早年赴法深造,获里昂大学文学博士学位。学成归国,先后在中法大学、辅仁大学等高校任教。1952年中法大学与北大合并,他便在北大任教直至1984年病逝。他学识渊博、治学严谨,是我国著名的法国语言文学家、文学翻译家。他的社会活动非常活跃,曾任民革中央委员、全国政协委员等重要职务。郭老毕生从事法国语言和文学研究,为教育事业辛勤耕耘半个世纪,他的学生有的已是法语界的领军人物,可谓桃李满天下,芬芳人共知。他的主要著作都是教学实践的积累和总结,像参与编写的《汉法词典》、《汉法成语词典》、《大学法语课本》、《法国历史语法》等。

谈及《法国文学简史》的创作缘起,郭瑜先生回忆说,经过多年的教学实践,郭老积累和搜集了大量的材料,酝酿用法语编写一部综述法国文学历史的著作,作为法语专业高年级学生和研究生的必读书目。在我们求学的年代,研修法国文学的学生常常苦于原版资料的匮乏,不得不依靠老师口授的课堂笔记和复印材料,中文参考书只有柳鸣九先生主编的《欧洲文学史》,偶见其他零星文章,图书馆里的原版书也因为僧多粥少几乎借不到,不可谓不艰苦。此书若能在当时出版,相信可以惠及一大批学生。

在世界文学宝库里,法国文学一直以其博大精深为文学爱好者瞩目。如何驾驭分散的原始材料、架构自己的体系,是每个修文学史者必须面对的问题。况且,用法语写作,没有极深的语言功底是无法胜任这项使命的。而郭老正是这样一位合适的人选。

与时下流行的文学评论潮流不同的是,郭老没有套用某一当红的文学批评理论,而是基本沿着时间的主线,分阶段、分时期将原始资料忠实地呈现在读者面前。这套书一方面为初级读者勾勒出法国文学及其历史的主线和脉络,另一方面又为研究者提供了基础材料,而此书全部以法语写成,又为读者日后深入研究时查阅原版著作提供了极大的方便,我想这正是郭老的初衷吧。

与时下流行的文学评论潮流不同的是,郭老没有套用某一当红的文学批评理论,而是基本沿着时间的主线,分阶段、分时期将原始资料忠实地呈现在读者面前。这套书一方面为初级读者勾勒出法国文学及其历史的主线和脉络,另一方面又为研究者提供了基础材料,而此书全部以法语写成,又为读者日后深入研究时查阅原版著作提供了极大的方便,我想这正是郭老的初衷吧。

作者在书中批判地采用了法国著名文学批评家、文学史家如圣佩夫(Sainte-Beuve)、泰纳(Taine)、布吕乃基耶(Brunetière)、朗松(Lanson)等的观点,记述了上至中世纪标志法语形成的第一部重要的罗曼语文献《斯特拉斯堡誓言》、以及随后的英雄史诗、骑士文学、市民文学、讽喻文学;文艺复兴时期法国空前繁荣的文学;古典主义时期的悲剧、喜剧和散文;十九世纪的浪漫文学,包括抒情诗歌和象征主义诗歌,浪漫主义、现实主义、自然主义的戏剧和小说,当然更少不了每个时期的代表作家及其代表作。

当然,除了清晰地描绘线性法国文学的整体脉络外,郭老还非常注重对点的,例如文艺复兴时期的拉伯雷。文艺复兴运动虽始于意大利,但在近一个世纪后席卷了整个欧洲,覆盖了知识、艺术、哲学、宗教、社会诸方面,触及个人社会方式和集体生活方式、对社会和世界的概念、人与上帝、宇宙、历史甚至和自己的关系。文艺复兴运动在法国更表现为与封建文明、教会文化的决裂和建立在人文主义原则上的世俗文学的蓬勃发展。拉伯雷作为法国文艺复兴运动最早和最突出的作家,郭老不吝笔墨,施以浓墨重彩。在讲述拉伯雷的生平时,作家年轻时不甘修士生活的禁锢、广交朋友、渴望求知的形象跃然纸上,也从另一个侧面帮助我们理解为什么他的主人公会是如此不拘一格。除了对《卡冈都亚和庞大固埃》的介绍,郭老还结合拉伯雷的一生详细分析了他的人文思想、作品的现实主义和生动、丰富的语言艺术。但是,对于大家耳熟能详的雨果,也许是国内对他的翻译和介绍已经到了无以复加的地步,郭老竟然一笔带过,仅占了第二卷分论19世纪法国文学十几页的篇幅,这似乎和国内文学界对雨果的评价不太相称,我想,这正反映了郭老坚持自我的风骨。

郭瑜先生还曾讲过郭老带病创作《法国文学简史》的经历。郭老1980年参加政协会议期间因病入院,他在病榻上依然坚持撰写书稿,并不顾自己的身体状况,将学生召至身边授课。1984年郭老辞世后,他的学生加工整理了这部未完成的手稿,商务印书馆于2000年正式出版。这期间,国门大开,西方的各种文艺理论、文学思潮不断被介绍进来,冲击着人们的思想,影响着人们分析问题的方式。考虑到这套文学史的成书年代,或许我们不应该套用现代的标准评价它,而是应该承认它在那样一个知识匮乏的年代所起到的宝贵作用和它的历史价值。至少,它为研究法国文学史的人们提供了一家之言,尤其是这样一位学界泰斗之言。(张文英)

名人资料投稿/投诉邮箱:wzipzx@163.com,

Copyright © 2016-2024 名人网 All rights reserved.

网站备案/许可证号:鲁ICP备17000595号-44