吴劳照片

吴劳

吴劳个人资料:吴劳,上海翻译家协会会员,中国民主同盟盟员,编审。1951年毕业於上海圣约翰大学英国文学系,1949年入北京劳动大学外文研究班学习,华北人民革命大学第二期毕业。历任上海译文出版社编辑,编审,是全国美国文学研究会理事。译有海明威的《老人与海》,杰克·伦敦的《马丁·伊登》等,合译有诺贝尔文学奖获得者艾·……
资料更新时间:2023-11-22 06:02:28

一、个人简介

吴劳,上海翻译家协会会员,中国民主同盟盟员,编审。1951年毕业於上海圣约翰大学英国文学系,1949年入北京劳动大学外文研究班学习,华北人民革命大学第二期毕业。历任上海译文出版社编辑,编审,是全国美国文学研究会理事。译有海明威的《老人与海》,杰克·伦敦的《马丁·伊登》等,合译有诺贝尔文学奖获得者艾·巴·辛格的《卢布林的魔术师》等。2013年10月30日凌晨4时许,在上海因病去世,享年90岁。吴劳被誉为海明威专家,他身世坎坷,一生未娶,也并无子女,去世时是外甥陪伴左右。

二、基本资料

中文名:吴劳

国籍:中国

出生地:江苏苏州

出生日期:1923年

逝世日期:2013年10月30日

职业:翻译家

毕业院校:上海圣约翰大学英国文学系

代表作品:译作《老人与海》、《马丁·伊登》、《卢布林的魔术师》

曾用名:吴国祺

三、

译有海明威的《老人与海》,杰克·伦敦的《马丁·伊登》等,合译有诺贝尔文学奖获得者艾·巴·辛格的《卢布林的魔术师》等。

2013年10月30日凌晨4时许,在上海因病去世,享年90岁。吴劳被誉为海明威专家,他身世坎坷,一生未娶,也并无子女,去世时是外甥陪伴左右。

吴劳最主要的身份为翻译家,翻译作品大多集中于美国文学,其中又以翻译海明威作品最为知名。吴劳曾翻译海明威的《老人与海》、《伊甸园》和《春潮》。《老人与海》在国内的中译本不下30余种,而吴劳的译本销量最大,也被认为最具权威。“吴劳主张全息翻译,就是作者在书中表达的东西,都要尽量完完全全翻译出来。”

吴劳曾被错划成右派,平反之后到苏州大学做老师,‘文革’之后1979年从苏州大学调到了上海译文出版社。吴劳在那时开始了自己的编辑生涯。他在上海译文编辑了大量外国文学书籍,曾主持编辑过“海明威全集”与“福克纳全集”。吴劳做编辑极为认真,编稿子会逐字逐句与原文进行校对,一点小小的错漏都难逃他的法眼。为此译者常常会和他产生争执,但过后又很感谢他。

吴劳对外国电影也颇有研究,“文革”结束后上海的《大众电影》复刊,该杂志编辑常常向他请教问题。让大家印象更深的是吴劳对年轻人的帮助,他是个很执着的人,有时向他讨教问题,我们没弄懂,自己就打了退堂鼓。但他会记在心里,查各种资料,第二天再给你说说。

名人资料投稿/投诉邮箱:wzipzx@163.com,

Copyright © 2016-2024 名人网 All rights reserved.

网站备案/许可证号:鲁ICP备17000595号-44